Overbodige, heerlijke naslagwerken, nr 1

svensk filmografi

Internet is natuurlijk het grote naslagwerk voor elke ondertitelaar, maar toen afzender dezes onlangs een bericht kreeg dat hij gratis en voor niks zes delen Zweedse filmencyclopedie mocht ophalen uit een Amsterdamse universiteitsbibliotheek, trokken de wenkbrauwen weer blij op.

Mocht ik iets willen uitzoeken, dan vind ik het in de moderne online variant vast sneller. Maar een database kun je niet zomaar laten openvallen en dan ontdek je ook niet ineens dat er al een film is gemaakt over Astrid Lindgrens eiland Zeekraai [Båååååååtsman!] in 1964, het jaar dat het boek verscheen. Dat wist ik niet, terwijl ik in de jaren negentig toch ook de serie heb ondertiteld.

Maar zelfs al zou ik er niet in bladeren, de wetenschap dat deze reeks samen met andere overbodig geraakte naslagwerken in mijn boekenkast staat, verschaft mij een buitengewoon genoegen. Dus als iemand het ontbrekende eerste deel nog voor mij heeft, houd ik mij aanbevolen.

Postscriptum 4-4-2015
Astrid Lindgren bleek ook hierin modern te zijn. Ze schreef niet eerst het boek, maar eerst de tv-serie en op basis daarvan het boek. Ook de films ontstonden uit de serie.

Er bleken oudere kijkers te zijn die zich afvroegen hoe het kon dat zij de serie al in de jaren zeventig op de Nederlandse TV hadden gezien, terwijl ik hem pas in de jaren negentig heb ondertiteld. Het antwoord is vrij simpel. Samen op het eiland Zeekraai is herhaald in de jaren negentig en is toen opnieuw vertaald.

Advertenties

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s