In de knel – reacties op het EU-initiatief

Het idee van de EU om filmproducenten en -distributeurs te helpen door een marginale kostenpost (ondertiteling) nog marginaler te maken begint meer weerstand op te roepen.

De Europese fractie van de SP reageert bij monde van voorzitter Dennis de Jong. Dat doet hij in zijn weeklog onder de titel Vertalers in de knel door plannen Europese Commissie: ‘De laagste bieder krijgt de opdracht. Vertalers in Europa die zich richten op het maken van ondertiteling van programma’s en films, moeten zo concurreren met iedere andere bieder. Ja, het zal de kosten wel drukken, maar wel ten koste van de vertalers, van wie de tarieven toch al onder druk staan. Over kwaliteit van de ondertiteling heeft de Commissie het verder niet, maar kennelijk is het hebben van ondertiteling belangrijker dan de kwaliteit ervan. Dat kan in de toekomst nog leuk worden. Het is ronduit schandalig dat de Commissie probeert over de ruggen van vertalers meer uitwisseling van audiovisuele werken te bereiken.’

Andere parlementariërs en betrokken EU-ambtenaren reageren per mail, maar lijken nog niet te beseffen dat dit initiatief misschien producenten een beetje helpt, maar funest is voor de toch al belabberde ontwikkeling van de tarieven. Dus hoe meer mensen dit aan de kaak stellen, hoe beter. Zie deze post voor mailadressen van parlementariërs en andere betrokkenen.

Ondertussen maakte collega Martin Cleaver geheel eigener beweging een Engelse vertaling van het NL-bericht over dit onzinnige initiatief. Wie hier internationale ruchtbaarheid aan wil geven, kan nu dus linken naar dit Engelse bericht: https://ondertitelaar.wordpress.com/2015/07/28/at-last-subtitlers-are-getting-their-just-desserts/

Advertenties