Kampioen? Valse vriend!

De afgelopen week was in vrijwel alle media te lezen en te horen dat Hillary Clinton de kampioen van de Amerikanen wilde zijn. Dat had ze gezegd, maar ze zei het niet. Alleen een ondertitelaar van de NOS bleek dat door te hebben.

kampioen

Champion en kampioen zijn soms valse vrienden, zoals vertalers dat noemen: woorden uit verschillende talen die erg op elkaar lijken, maar (net) iets anders betekenen. Mevrouw Clinton wil niet Lees verder

Advertenties

Verhaspelingen

Op Inc.com staat een lijst met uitdrukkingen die Engelstaligen vaak net verkeerd zeggen of schrijven. Elke taal kent zo zijn klassieke verhaspelaars. In het Nederlands spreekt Johan ‘Die verdediging was geitenkaas’ Cruijff vaak in onbedoelde varianten; en allerlei idioomklutsels zijn al jaren een onderdeel van satirische programma’s als dat van Koot & Bie en Koefnoen. Als werkelijk alle verhaspelingen als zodanig zouden worden ondertiteld, regende het waarschijnlijk klachten bij omroepen en ondertitelbedrijven. Want ze komen zeer veel en steeds meer voor, zeker nu nieuwsredacties steeds vaker Lees verder